Государственная премия имени Коста Хетагурова присуждается за выдающиеся творческие достижения и значительный вклад в культуру Республики Южная Осетия в области литературы, искусства, публицистики, осетинской филологии и исторических наук. Премия присуждается Указом Президента Республики Южная Осетия по представлению Комиссии по Госпремии им. К. Л. Хетагурова при Президенте РЮО. Присуждение премии приурочивается к дню рождения Коста Хетагурова (15 октября). Впервые в Осетии Государственная премия имени Коста Хетагурова была учреждена в южной ее части (ЮОАО) в 1969 году. Тогда было
|
Перед вами специальный номер журнала, посвященный 160-летию со дня рождения Коста Хетагурова – основателя осетинской национальной литературы и осетинского литературного языка, тонкого знатока родной речи и истории народа, подвижника дружбы и братства народов.
Мы вновь обращаемся к творческому наследию певца осетинского народа, чтобы прикоснуться к чистой, душевной поэзии великого мастера, поэта-пророка, далеко опередившего свою эпоху и сумевшего в то тяжелое время увидеть правильный путь развития Осетии.
Поэзия Коста Хетагурова удивительно современна. Коста и сегодня созидает свободу и будущее. Художественное слово Коста звучит проникновенно на осетинском и русском языках, призывая отдавать свои силы и талант без остатка служению народу и родине, борьбе за равенство и содружество народов.
|
Благодаря великолепным переводам А. Шпирта, П. Панченко, Л. Озерова, И. Заболоцкого, И. Тихонова, Б. Иринина, С. Олендера, С. Липкина, Б. Серебрякова, М. Исаковского и др. русский читатель познакомился с творчеством великого осетинского поэта. Сколько таланта, любви, знания вложено переводчиками в изданные ими произведения! В книге приведены переводы произведений Коста на четырнадцать языков мира.
Писатели, поэты вселенной ценят Коста за гуманизм, за неизменное внимание к своему народу, к бедному, простому человеку, сострадание к нему и защиту его прав и интересов
|
Благодаря великолепным переводам А. Шпирта, П. Панченко, Л. Озерова, И. Заболоцкого, И. Тихонова, Б. Иринина, С. Олендера, С. Липкина, Б. Серебрякова, М. Исаковского и др. русский читатель познакомился с творчеством великого осетинского поэта. Сколько таланта, любви, знания вложено переводчиками в изданные ими произведения! В книге приведены переводы произведений Коста на четырнадцать языков мира.
Писатели, поэты вселенной ценят Коста за гуманизм, за неизменное внимание к своему народу, к бедному, простому человеку, сострадание к нему и защиту его прав и интересов, за истинный патриотизм, готовность к самопожертвованию ради спасения Родины, за свободолюбие, борьбу за создание справедливого общественного строя, основанного на свободе, равенстве и братстве людей. Они восхищались и восхищаются высотой и силой нравственных требований Коста, верностью его тем моральным принципам, которые он исповедовал. Красной нитью проходит в материалах сборника мысль о влиянии русской литературы, культуры на Коста, о чем не раз говорил он сам. Читатель убеждается: «Русская литература - могучий источник, прикасаясь к которому, самобытные таланты обретали еще большую силу и красоту». В творчестве Коста, как отмечают авторы статей, поражает цельность всех его тем и мотивов. Как и для русской литературы, ему присуща гуманная
|
В своем выступлении Президент отметил, что имя Нафи Джусойты не будет забыто, пока жив осетинский народ: «С одной стороны, это большая утрата, когда уходят такие достойные сыны, как Коста Хетагуров, Васо Абаев, Нафи Джусойты. С другой стороны, мы богатый народ, если Господь дал нам столько великих писателей, ученых, художников и т. д. И при жизни, и после смерти мы называли, называем и будем называть Нафи Григорьевича «наш Нафи». И это самая большая оценка его народом. Мы не имеем права предавать его имя забвению, ибо Нафи – достояние всей Осетии, а его безграничное творчество будет востребовано в веках. Мы гордимся нашим Нафи», – сказал, в частности, Анатолий Бибилов.
|
Красное слово имеет необыкновенную власть над человеческой душой, потому что это слово прекрасное. Мы с вами уже обмолвились о женихе, выяснили, что он не хам, не неандерталец, не гуманоид, изрыгающий всякие допотопные слова. Но жених должен уметь не просто «to produce an impression», произвести впечатление своим словом, но, когда он встретится вам вы узнаете его по таким словам: «Я вас люблю, любовь ещё, быть может, в душе моей угасла не совсем, но пусть она пока вас не тревожит, я не хочу печалить вас ничем». Вы его спросите: «Ты откуда такой
|
Стыр аргъ кӕнынц Къостайӕн канд ирон адӕм нӕ, фӕлӕ алы бӕстӕйы дӕр. Йӕ уацмыстӕ тӕлмац ӕрцыдысты 125 ӕвзагмӕ. Йӕ уацмысты бӕрӕг хай уырыссаг ӕвзагыл фыст кӕй сты, уымӕ гӕсгӕ йӕ хуыдтой ирон генион ӕмӕ уырыссаг стыр поэт. Уырыс Къостайы ӕрӕвӕрдтой Пушкин, Лермонтов ӕмӕ Некрасовы ӕмрӕнхъ; Украинӕйы йӕ нымайынц Тарас Шевченкойы ӕфсмӕрыл. Уый нысан кӕны, чи йӕ бакӕсы, уыдон зӕрдӕтӕ йӕхимӕ кӕй аздахы Къостайы стыр поэтикон курдиат, кӕй сын свӕййы ӕнусон уарзон поэт. Къоста диссаджы лӕг
|
Юго-Осетинский государственный университет им. Александра Тибилова является признанным центром Русского мира в Южной Осетии. И это не просто слова. В стенах ЮОГУ располагается Ассоциация преподавателей русского языка и литературы Южной Осетии, благодаря которой учителя-русисты Республики постоянно встречаются, проводят разные мероприятия. При этой же ассоциации выходит журнал «Русское слово в Южной Осетии». Он печатается в типографии университета, и одним из его учредителей также является ЮОГУ. Иными словами, идет самая настоящая пропаганда русского языка и русской культуры.
|
Если не лукавить, то, вопреки сознанию, мне все время кажется, что Коста не только жив, он - вечно молодой, как Уастырджи, едет на прекрасном аргамаке /афсурге/ впереди нашего народа в неведомое, вернее - одному ему ведомое - Грядущее!.. Знаю, этот образ тоже - лишь доброе самоутешение... Но знаю и другое - такие поэты, как Коста - единственны в истории любого народа; единственны, как великое Светило на небесах, как Ярило, которое так же заходит за горы и оставляет нас во тьме до нового восхода... Поклонники Коста, а на вечере были истинные поклонники гениального поэта, радостно аплодировали Расулу, а мне было грустно, хотя и радовался удачной шутке редкостно талантливого и умного Расула. А грусть моя была вызвана сознанием того, что трагизм человеческой судьбы нельзя отвести даже самым блистательным умозаключением. Это ведь лишь светлое самоутешение. Нам, всем осетинам - потомкам Коста, так хочется во глубине души видеть Коста, что согласны и на самообман.
|
Когда осетинский писатель в свои отроческие годы приходит в литературу, робко переступая порог храма художественного слова, то он начинает свое ученичество с поэтического наставничества Коста. В эту пору ему всегда кажется, что пришел он в свой родной край, в прекрасную страну, обустроенную трудом, любовью и гением Коста. И в этой стране ждут и от него чуда. Чуда, сотворенного его талантом, трепетной любовью и радостным деянием. Но сотворить чудо, пусть даже малое, невозможно без глубинного постижения тайны личности и поэтического подвига Коста. Вот почему осетинские писатели мужают и стареют в раздумьях о Коста. Разумеется, Коста отлично знал, что человеческие суждения всегда имеют привкус субъективных пристрастий, особенно же в суждениях об искусстве. Тем не менее, он в одном письме к близкому родичу позволил себе отозваться о собственной поэзии: «...я окончательно обработал свои осетинские стихотворения, и некоторые из них, говоря не хвалясь, поразительно хороши». И ныне мы убежденно можем сказать: поэт судил беспристрастно и строго, не зная ни ложной скромности, ни бахвальства. Это — скромность гения: говорить полную правду и о себе.
|
|